-
1 Queen's Club
['kwiːnzklʌb]"Куи́нз клаб" Короле́вский клуб (известный теннисный клуб в Лондоне; на его кортах проводятся крупные соревнования, в т.ч. международные)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Queen's Club
-
2 club
Iклуб мkey club — клуб "своего́ ключа́" ( частный клуб)
- club car- club sandwich
- club steak
- book club II1) дуби́нка ж ( stick)2) спорт клю́шка жIII pl, картgolf club — клю́шка для го́льфа
тре́фы мнqueen of clubs — трефо́вая да́ма
-
3 QC
1) Компьютерная техника: Quantum Computer2) Геология: Quick Core3) Спорт: Queen Of Clubs4) Военный термин: Quarterly Conference, Quisling Councillor, qualification course, quick-change5) Техника: Quality Certified, Quay Crane, контроль качества (quality control), управление качеством, Н.контр. (в штампе)6) Математика: Quadratic Concave, Quarter Circle, квазиконформный (quasiconformal)7) Железнодорожный термин: Canadian Pacific Railway8) Юридический термин: Qualifying Certificate, Quite Close9) Бухгалтерия: Quantity Comparison10) Телекоммуникации: Quality Conversation11) Сокращение: Queen's College, Queen's Counsel, Queens' College, quick-cleaning, quickchange, Queen's Counsel (KC when queen reigning), Quiesce Complete12) Физика: Quantum Correction, Quantum Counter, Quantum Critical13) Электроника: Quad City, Quick Connect15) Транспорт: Quad Cab, Quiet Compact16) Фирменный знак: Quantum Computing, Queen's Club, Queens Club17) Деловая лексика: Quality Checked, Quality Controlled, Quick Concept, Quick Conversion, королевский адвокат (Queen's Counsel)18) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: quality control department, проверка качества (quality check)19) Производство: регулировка качества (quality control)20) Сетевые технологии: Quick Configure, Quiet Client21) Полимеры: quality control22) Сахалин Р: quality check23) Общественная организация: Quixote Center24) Должность: Quality Certificate, Quantum Chemistry25) Чат: Quit Caring26) Правительство: Quad Cities, Queen City, Queen Creek27) НАСА: Quality Cost, Quick Check28) Базы данных: Query Containment -
4 qc
1) Компьютерная техника: Quantum Computer2) Геология: Quick Core3) Спорт: Queen Of Clubs4) Военный термин: Quarterly Conference, Quisling Councillor, qualification course, quick-change5) Техника: Quality Certified, Quay Crane, контроль качества (quality control), управление качеством, Н.контр. (в штампе)6) Математика: Quadratic Concave, Quarter Circle, квазиконформный (quasiconformal)7) Железнодорожный термин: Canadian Pacific Railway8) Юридический термин: Qualifying Certificate, Quite Close9) Бухгалтерия: Quantity Comparison10) Телекоммуникации: Quality Conversation11) Сокращение: Queen's College, Queen's Counsel, Queens' College, quick-cleaning, quickchange, Queen's Counsel (KC when queen reigning), Quiesce Complete12) Физика: Quantum Correction, Quantum Counter, Quantum Critical13) Электроника: Quad City, Quick Connect15) Транспорт: Quad Cab, Quiet Compact16) Фирменный знак: Quantum Computing, Queen's Club, Queens Club17) Деловая лексика: Quality Checked, Quality Controlled, Quick Concept, Quick Conversion, королевский адвокат (Queen's Counsel)18) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: quality control department, проверка качества (quality check)19) Производство: регулировка качества (quality control)20) Сетевые технологии: Quick Configure, Quiet Client21) Полимеры: quality control22) Сахалин Р: quality check23) Общественная организация: Quixote Center24) Должность: Quality Certificate, Quantum Chemistry25) Чат: Quit Caring26) Правительство: Quad Cities, Queen City, Queen Creek27) НАСА: Quality Cost, Quick Check28) Базы данных: Query Containment -
5 QFC
1) Военный термин: quantitative flight characteristics2) Грубое выражение: Queen Fan Club3) Радио: Are you Farting Currently?4) Транспорт: What is the amount, the type and the height above... of the base of the cloud at (place)?5) Фирменный знак: Quality Food Centers, Quality Food Consultants, Quincy Farm Chemicals6) Расширение файла: Compressed file archive -
6 KC
1) Общая лексика: keratoconus, кератоконус2) Компьютерная техника: Kernel Cache, Knowledge Construction3) Американизм: Khmer Communists4) Спорт: Kite Chaser5) Военный термин: Kilocycles (superseded by Kilohertz)6) Техника: Karman constant, Kerr cell7) Шутливое выражение: Knight Of Charisma8) Химия: Kitchen Culture9) Ветеринария: Kennel Club10) Грубое выражение: Killer Chick, Kinky Chicken, Kiss Cocks11) Сокращение: Kansas City, Kennedy Center, King's College, Knight Commander, Knights of Columbus, King's Counsel (QC when queen reigning)12) Вычислительная техника: Kid Computer13) Нефть: (ЭK) Kapoтaж yдeльнoгo элeктpичecкoгo coпpoтивлeния (Элeктpoкapoтaж)14) Иммунология: Kidney Cell15) Пищевая промышленность: Kit Cat16) Фирменный знак: Keys Canine, The King Of Clubs17) Бурение: канзас-сити (Kansas City; группа отдела Миссури пенсильванской системы, Среднеконтинентальный район)18) Безопасность: Key Code, Key Conversion19) Имена и фамилии: Katherine Calhoun, Katherine Crane, Kenneth Cole, Kerry Collins, King Caramel20) Федеральное бюро расследований: Kansas City Field Office -
7 Kc
1) Общая лексика: keratoconus, кератоконус2) Компьютерная техника: Kernel Cache, Knowledge Construction3) Американизм: Khmer Communists4) Спорт: Kite Chaser5) Военный термин: Kilocycles (superseded by Kilohertz)6) Техника: Karman constant, Kerr cell7) Шутливое выражение: Knight Of Charisma8) Химия: Kitchen Culture9) Ветеринария: Kennel Club10) Грубое выражение: Killer Chick, Kinky Chicken, Kiss Cocks11) Сокращение: Kansas City, Kennedy Center, King's College, Knight Commander, Knights of Columbus, King's Counsel (QC when queen reigning)12) Вычислительная техника: Kid Computer13) Нефть: (ЭK) Kapoтaж yдeльнoгo элeктpичecкoгo coпpoтивлeния (Элeктpoкapoтaж)14) Иммунология: Kidney Cell15) Пищевая промышленность: Kit Cat16) Фирменный знак: Keys Canine, The King Of Clubs17) Бурение: канзас-сити (Kansas City; группа отдела Миссури пенсильванской системы, Среднеконтинентальный район)18) Безопасность: Key Code, Key Conversion19) Имена и фамилии: Katherine Calhoun, Katherine Crane, Kenneth Cole, Kerry Collins, King Caramel20) Федеральное бюро расследований: Kansas City Field Office -
8 QAC
1) Американизм: Quality Air Control2) Военный термин: Quadripartite Agreements Committee, Quality Assurance Check, quality assurance checklist, quality assurance code, quality assurance control3) Техника: Quick Access Caps, quality assurance criterion4) Сокращение: quality assurance, quaternary ammonium compounds5) Университет: Queensland Aerospace College, Queensland Agricultural College, Questionnaire Assistance Center6) Транспорт: Qantas Aircrew Club7) Деловая лексика: Quality Assurance Commitee, Quality Assurance Company8) Химическое оружие: Quality Assurance Coordinator9) Электротехника: быстродействующий соединитель10) Правительство: Queen Anne's County11) НАСА: Quality and Accounting Capsule -
9 QCF
1) Компьютерная техника: Quasi Context Free, Query Costing Facility2) Американизм: Quarterly CEOA Forecast3) Спорт: Quarter Cross Forward4) Военный термин: Quality Control Function, quality control form5) Техника: quartz crystal filter6) Математика: квадратичная функция стоимости (quadratic cost function)7) Метеорология: Quick Crack Finder8) Сокращение: quadratic cost function9) Литература: Queen City Founders Toastmasters Club10) Общественная организация: Quipus Cultural Foundation11) Должность: Quantitative and Computational Finance -
10 SC
1) Общая лексика: schedules, Site Controller (SEIC)2) Компьютерная техника: Screen Capture, Script Compiled, Select Class, Semi Compiled, Simplified Computing, Smart Card, Storage Control, System Class3) Геология: Saratoga Champlain4) Авиация: КК (Координационный коммитет)5) Медицина: п/к, подкожный, подкожно (путь введения инъекционного препарата), slice collimation6) Американизм: Special Collections, Support Contract7) Ботаника: Stem Clearance8) Спорт: Steeplechase, Stock Car, Street Competition9) Латинский язык: Senatus Consulto10) Военный термин: Air Force Communications-Computers Directorate, Deputy Chief of Staff for C4, Sanitary Corps, Screen Commander or Coordinator, Security Committee, Signal Corps, Silent Communication, Single Channel, Space Command, Specialty Codes, Squad Commander, Staff College, Structural Category, Submarine Chaser, Submarine Conversion, Superintending Cartographer, Supreme Commander, System Center, System Controller, Systems Command, satellite communications, screen commander, screen coordinator, searchlight company, section commander, sector commander, security classification, security code, senior controller, service ceiling (ЛА), service center, service certificate, service club, service command, service company, shaped charge, shipping container, signal center, signal command, signal communications, signal company, signal comparator, significant characteristics, simulation coordinator, single column, small craft, small-caliber, soldier capabilities, source code, spacecraft, spacecraft capsule, special circuit, special circular, specialty code, specification change, specified command, spot check, squadron commander, staff captain, staff car, staff command, staff corps, statement of capability, station, station commander, steering committee, stock control, storage capacity, subcontractor, summary court-martial, supervisor's console, supply catalog, supply center, supply column, supply control, supply corps, support chief, support command, support coordinator, survey company, switching center, system concept, Science Committee (NATO)11) Техника: Shuttle communications, safety class, satellite computer, satellite contact, scintillation counter, secondary confinement, sensor controller, sent-common, separate contact, session control, set course, shows of condensate, shuttle car, simplex circuit, site characterization, site contingency, situation console, software contractor, space charge, spacecraft communicator, speed controller, standard conductivity, stellar camera, superconducting, suppressed carrier, surveillance compliance, switched capacitor, switching cell, switching computer, synchrocyclotron, system control12) Сельское хозяйство: Scottish Crop, Specific Conductivity, КС (напр., в названиях гербицидов), концентрат суспензии13) Химия: Silicon Carbide, Solid Carbide, Suspendable Concentrate14) Строительство: Scullery15) Математика: достаточное условие (sufficient condition), последовательное исчисление (sequential calculus), сильная состоятельность (strong consistency)16) Религия: Second Cataclysm, Seraphim Call, Sources chretiennes17) Юридический термин: Session Cases, Striker Clan, The Supreme Council, Senior Counsel (старший адвокат, аналог титула “Queen’s/King’s Counsel” в ряде бывших британских колоний), NAFO Scientific Council18) Бухгалтерия: Simple And Cheap, share capital19) Австралийский сленг: School Certificate20) Автомобильный термин: supercharged engine21) Астрономия: Star Cluster22) Ветеринария: Society for Cryobiology23) Грубое выражение: Some Cunt, Sucks Cock, Super Crap24) География: Южная Каролина (штат США)25) Музыка: single coil26) Оптика: semiconductor27) Политика: St. Christopher ( Kitts) and Nevis28) Телевидение: sand castle29) Телекоммуникации: subscriber connector (optical fiber connector)30) Сокращение: Secondary Channel, Sectional Center, Security Council, Self-Cocking, Seychelles, Single Card, Sorting Carriage (UK, within RPO), South Carolina (US state), Staff Captain (British Army), Standing Committee (China), Supercavitating, Supreme Court, Systeme Combattant (Future Soldier programme (French Army)), same case, saturable core, self-check, self-contained, separate cover, shaft center, short circuit, single conductor, single-contact, smooth contour, special committee, special constables, subcontract, Supervisory Committee (термин в Киотском протоколе (КН)), Save the Children31) Университет: Scientific Community, Stevenson Center, Stockton College, Study Committee, Sub Campus32) Физика: Splat-Cooled33) Физиология: Sacrococcygeal, San Clemente, Scapula, Self Care34) Электроника: Sapphire Carrier, Semi-Conducting, Set Clock, Shaping Circuit, Slow Close, Socket Contact, Super Cell35) Вычислительная техника: SubCommittee, secondary cache, диспетчерский контроль, SubCommittee (ISO, TC, IEC), подкомитет, счётчик команд37) Стоматология: single crown38) Биохимия: Subcutaneously39) Онкология: Subcutaneous40) Космонавтика: КА41) Картография: South Carolina42) Транспорт: Scored Cylinders, Short Cut, Soft Conditions, Sports Coupe, Steam Catamaran43) Пищевая промышленность: Senior Cycle, Super Combo, Swiss Cheese44) Холодильная техника: subcooling45) СМИ: Small Capitals, Soft Cover, Story Collection, Subject Category46) Деловая лексика: Shopping Center, (subsidiary company) ДП(дочернее предприятие) (употребляется как сокращение при написании реквизитов компании)47) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: РК (Steering Committee), руководящий комитет (Steering Committee)48) Образование: Sentence Comprehension, Short Course, Swimming Course49) Сетевые технологии: Same Context, Service Class, Session Counter, Set Cookie, Smp Cluster, Subscriber Connector, Swapped Controller, sequence counter, service channel, supervisory control, сервисный канал, служебный канал50) Полимеры: semicrystalline, slow-curing, standard conditions51) Программирование: Skip Conditionally, Special Character, Special Code52) Автоматика: superimposed coding53) Ядерная физика: Special Conventional-Alloy54) Сахалин Р: УК55) Океанография: Seabed Classification, Space Council56) Сахалин А: sealed closed57) Безопасность: Single Check58) Расширение файла: Display driver (Framework II), PAL script (Paradox)59) SAP.тех. подчинённый класс60) Нефть и газ: signal conditioner61) МИД: single crystal62) Гостиничное дело: большой ребёнок + 1 взрослый63) Лаки и краски: stripe coat64) Электротехника: single-core cable, static compensator, superconductor65) Имена и фамилии: Shepherd Clark, Stanley Cohen66) Должность: Senior Counsel67) Правительство: Silver City, Strawberry Creek68) NYSE. Shell Transportation & Trading, PLC69) НАСА: Stress Compensated70) Программное обеспечение: Shell Commands, Source Control, Spreadsheet Calculator71) Федеральное бюро расследований: Sacramento Field Office, Special Clerk -
11 Sc
1) Общая лексика: schedules, Site Controller (SEIC)2) Компьютерная техника: Screen Capture, Script Compiled, Select Class, Semi Compiled, Simplified Computing, Smart Card, Storage Control, System Class3) Геология: Saratoga Champlain4) Авиация: КК (Координационный коммитет)5) Медицина: п/к, подкожный, подкожно (путь введения инъекционного препарата), slice collimation6) Американизм: Special Collections, Support Contract7) Ботаника: Stem Clearance8) Спорт: Steeplechase, Stock Car, Street Competition9) Латинский язык: Senatus Consulto10) Военный термин: Air Force Communications-Computers Directorate, Deputy Chief of Staff for C4, Sanitary Corps, Screen Commander or Coordinator, Security Committee, Signal Corps, Silent Communication, Single Channel, Space Command, Specialty Codes, Squad Commander, Staff College, Structural Category, Submarine Chaser, Submarine Conversion, Superintending Cartographer, Supreme Commander, System Center, System Controller, Systems Command, satellite communications, screen commander, screen coordinator, searchlight company, section commander, sector commander, security classification, security code, senior controller, service ceiling (ЛА), service center, service certificate, service club, service command, service company, shaped charge, shipping container, signal center, signal command, signal communications, signal company, signal comparator, significant characteristics, simulation coordinator, single column, small craft, small-caliber, soldier capabilities, source code, spacecraft, spacecraft capsule, special circuit, special circular, specialty code, specification change, specified command, spot check, squadron commander, staff captain, staff car, staff command, staff corps, statement of capability, station, station commander, steering committee, stock control, storage capacity, subcontractor, summary court-martial, supervisor's console, supply catalog, supply center, supply column, supply control, supply corps, support chief, support command, support coordinator, survey company, switching center, system concept, Science Committee (NATO)11) Техника: Shuttle communications, safety class, satellite computer, satellite contact, scintillation counter, secondary confinement, sensor controller, sent-common, separate contact, session control, set course, shows of condensate, shuttle car, simplex circuit, site characterization, site contingency, situation console, software contractor, space charge, spacecraft communicator, speed controller, standard conductivity, stellar camera, superconducting, suppressed carrier, surveillance compliance, switched capacitor, switching cell, switching computer, synchrocyclotron, system control12) Сельское хозяйство: Scottish Crop, Specific Conductivity, КС (напр., в названиях гербицидов), концентрат суспензии13) Химия: Silicon Carbide, Solid Carbide, Suspendable Concentrate14) Строительство: Scullery15) Математика: достаточное условие (sufficient condition), последовательное исчисление (sequential calculus), сильная состоятельность (strong consistency)16) Религия: Second Cataclysm, Seraphim Call, Sources chretiennes17) Юридический термин: Session Cases, Striker Clan, The Supreme Council, Senior Counsel (старший адвокат, аналог титула “Queen’s/King’s Counsel” в ряде бывших британских колоний), NAFO Scientific Council18) Бухгалтерия: Simple And Cheap, share capital19) Австралийский сленг: School Certificate20) Автомобильный термин: supercharged engine21) Астрономия: Star Cluster22) Ветеринария: Society for Cryobiology23) Грубое выражение: Some Cunt, Sucks Cock, Super Crap24) География: Южная Каролина (штат США)25) Музыка: single coil26) Оптика: semiconductor27) Политика: St. Christopher ( Kitts) and Nevis28) Телевидение: sand castle29) Телекоммуникации: subscriber connector (optical fiber connector)30) Сокращение: Secondary Channel, Sectional Center, Security Council, Self-Cocking, Seychelles, Single Card, Sorting Carriage (UK, within RPO), South Carolina (US state), Staff Captain (British Army), Standing Committee (China), Supercavitating, Supreme Court, Systeme Combattant (Future Soldier programme (French Army)), same case, saturable core, self-check, self-contained, separate cover, shaft center, short circuit, single conductor, single-contact, smooth contour, special committee, special constables, subcontract, Supervisory Committee (термин в Киотском протоколе (КН)), Save the Children31) Университет: Scientific Community, Stevenson Center, Stockton College, Study Committee, Sub Campus32) Физика: Splat-Cooled33) Физиология: Sacrococcygeal, San Clemente, Scapula, Self Care34) Электроника: Sapphire Carrier, Semi-Conducting, Set Clock, Shaping Circuit, Slow Close, Socket Contact, Super Cell35) Вычислительная техника: SubCommittee, secondary cache, диспетчерский контроль, SubCommittee (ISO, TC, IEC), подкомитет, счётчик команд37) Стоматология: single crown38) Биохимия: Subcutaneously39) Онкология: Subcutaneous40) Космонавтика: КА41) Картография: South Carolina42) Транспорт: Scored Cylinders, Short Cut, Soft Conditions, Sports Coupe, Steam Catamaran43) Пищевая промышленность: Senior Cycle, Super Combo, Swiss Cheese44) Холодильная техника: subcooling45) СМИ: Small Capitals, Soft Cover, Story Collection, Subject Category46) Деловая лексика: Shopping Center, (subsidiary company) ДП(дочернее предприятие) (употребляется как сокращение при написании реквизитов компании)47) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: РК (Steering Committee), руководящий комитет (Steering Committee)48) Образование: Sentence Comprehension, Short Course, Swimming Course49) Сетевые технологии: Same Context, Service Class, Session Counter, Set Cookie, Smp Cluster, Subscriber Connector, Swapped Controller, sequence counter, service channel, supervisory control, сервисный канал, служебный канал50) Полимеры: semicrystalline, slow-curing, standard conditions51) Программирование: Skip Conditionally, Special Character, Special Code52) Автоматика: superimposed coding53) Ядерная физика: Special Conventional-Alloy54) Сахалин Р: УК55) Океанография: Seabed Classification, Space Council56) Сахалин А: sealed closed57) Безопасность: Single Check58) Расширение файла: Display driver (Framework II), PAL script (Paradox)59) SAP.тех. подчинённый класс60) Нефть и газ: signal conditioner61) МИД: single crystal62) Гостиничное дело: большой ребёнок + 1 взрослый63) Лаки и краски: stripe coat64) Электротехника: single-core cable, static compensator, superconductor65) Имена и фамилии: Shepherd Clark, Stanley Cohen66) Должность: Senior Counsel67) Правительство: Silver City, Strawberry Creek68) NYSE. Shell Transportation & Trading, PLC69) НАСА: Stress Compensated70) Программное обеспечение: Shell Commands, Source Control, Spreadsheet Calculator71) Федеральное бюро расследований: Sacramento Field Office, Special Clerk -
12 kc
1) Общая лексика: keratoconus, кератоконус2) Компьютерная техника: Kernel Cache, Knowledge Construction3) Американизм: Khmer Communists4) Спорт: Kite Chaser5) Военный термин: Kilocycles (superseded by Kilohertz)6) Техника: Karman constant, Kerr cell7) Шутливое выражение: Knight Of Charisma8) Химия: Kitchen Culture9) Ветеринария: Kennel Club10) Грубое выражение: Killer Chick, Kinky Chicken, Kiss Cocks11) Сокращение: Kansas City, Kennedy Center, King's College, Knight Commander, Knights of Columbus, King's Counsel (QC when queen reigning)12) Вычислительная техника: Kid Computer13) Нефть: (ЭK) Kapoтaж yдeльнoгo элeктpичecкoгo coпpoтивлeния (Элeктpoкapoтaж)14) Иммунология: Kidney Cell15) Пищевая промышленность: Kit Cat16) Фирменный знак: Keys Canine, The King Of Clubs17) Бурение: канзас-сити (Kansas City; группа отдела Миссури пенсильванской системы, Среднеконтинентальный район)18) Безопасность: Key Code, Key Conversion19) Имена и фамилии: Katherine Calhoun, Katherine Crane, Kenneth Cole, Kerry Collins, King Caramel20) Федеральное бюро расследований: Kansas City Field Office -
13 sc
1) Общая лексика: schedules, Site Controller (SEIC)2) Компьютерная техника: Screen Capture, Script Compiled, Select Class, Semi Compiled, Simplified Computing, Smart Card, Storage Control, System Class3) Геология: Saratoga Champlain4) Авиация: КК (Координационный коммитет)5) Медицина: п/к, подкожный, подкожно (путь введения инъекционного препарата), slice collimation6) Американизм: Special Collections, Support Contract7) Ботаника: Stem Clearance8) Спорт: Steeplechase, Stock Car, Street Competition9) Латинский язык: Senatus Consulto10) Военный термин: Air Force Communications-Computers Directorate, Deputy Chief of Staff for C4, Sanitary Corps, Screen Commander or Coordinator, Security Committee, Signal Corps, Silent Communication, Single Channel, Space Command, Specialty Codes, Squad Commander, Staff College, Structural Category, Submarine Chaser, Submarine Conversion, Superintending Cartographer, Supreme Commander, System Center, System Controller, Systems Command, satellite communications, screen commander, screen coordinator, searchlight company, section commander, sector commander, security classification, security code, senior controller, service ceiling (ЛА), service center, service certificate, service club, service command, service company, shaped charge, shipping container, signal center, signal command, signal communications, signal company, signal comparator, significant characteristics, simulation coordinator, single column, small craft, small-caliber, soldier capabilities, source code, spacecraft, spacecraft capsule, special circuit, special circular, specialty code, specification change, specified command, spot check, squadron commander, staff captain, staff car, staff command, staff corps, statement of capability, station, station commander, steering committee, stock control, storage capacity, subcontractor, summary court-martial, supervisor's console, supply catalog, supply center, supply column, supply control, supply corps, support chief, support command, support coordinator, survey company, switching center, system concept, Science Committee (NATO)11) Техника: Shuttle communications, safety class, satellite computer, satellite contact, scintillation counter, secondary confinement, sensor controller, sent-common, separate contact, session control, set course, shows of condensate, shuttle car, simplex circuit, site characterization, site contingency, situation console, software contractor, space charge, spacecraft communicator, speed controller, standard conductivity, stellar camera, superconducting, suppressed carrier, surveillance compliance, switched capacitor, switching cell, switching computer, synchrocyclotron, system control12) Сельское хозяйство: Scottish Crop, Specific Conductivity, КС (напр., в названиях гербицидов), концентрат суспензии13) Химия: Silicon Carbide, Solid Carbide, Suspendable Concentrate14) Строительство: Scullery15) Математика: достаточное условие (sufficient condition), последовательное исчисление (sequential calculus), сильная состоятельность (strong consistency)16) Религия: Second Cataclysm, Seraphim Call, Sources chretiennes17) Юридический термин: Session Cases, Striker Clan, The Supreme Council, Senior Counsel (старший адвокат, аналог титула “Queen’s/King’s Counsel” в ряде бывших британских колоний), NAFO Scientific Council18) Бухгалтерия: Simple And Cheap, share capital19) Австралийский сленг: School Certificate20) Автомобильный термин: supercharged engine21) Астрономия: Star Cluster22) Ветеринария: Society for Cryobiology23) Грубое выражение: Some Cunt, Sucks Cock, Super Crap24) География: Южная Каролина (штат США)25) Музыка: single coil26) Оптика: semiconductor27) Политика: St. Christopher ( Kitts) and Nevis28) Телевидение: sand castle29) Телекоммуникации: subscriber connector (optical fiber connector)30) Сокращение: Secondary Channel, Sectional Center, Security Council, Self-Cocking, Seychelles, Single Card, Sorting Carriage (UK, within RPO), South Carolina (US state), Staff Captain (British Army), Standing Committee (China), Supercavitating, Supreme Court, Systeme Combattant (Future Soldier programme (French Army)), same case, saturable core, self-check, self-contained, separate cover, shaft center, short circuit, single conductor, single-contact, smooth contour, special committee, special constables, subcontract, Supervisory Committee (термин в Киотском протоколе (КН)), Save the Children31) Университет: Scientific Community, Stevenson Center, Stockton College, Study Committee, Sub Campus32) Физика: Splat-Cooled33) Физиология: Sacrococcygeal, San Clemente, Scapula, Self Care34) Электроника: Sapphire Carrier, Semi-Conducting, Set Clock, Shaping Circuit, Slow Close, Socket Contact, Super Cell35) Вычислительная техника: SubCommittee, secondary cache, диспетчерский контроль, SubCommittee (ISO, TC, IEC), подкомитет, счётчик команд37) Стоматология: single crown38) Биохимия: Subcutaneously39) Онкология: Subcutaneous40) Космонавтика: КА41) Картография: South Carolina42) Транспорт: Scored Cylinders, Short Cut, Soft Conditions, Sports Coupe, Steam Catamaran43) Пищевая промышленность: Senior Cycle, Super Combo, Swiss Cheese44) Холодильная техника: subcooling45) СМИ: Small Capitals, Soft Cover, Story Collection, Subject Category46) Деловая лексика: Shopping Center, (subsidiary company) ДП(дочернее предприятие) (употребляется как сокращение при написании реквизитов компании)47) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: РК (Steering Committee), руководящий комитет (Steering Committee)48) Образование: Sentence Comprehension, Short Course, Swimming Course49) Сетевые технологии: Same Context, Service Class, Session Counter, Set Cookie, Smp Cluster, Subscriber Connector, Swapped Controller, sequence counter, service channel, supervisory control, сервисный канал, служебный канал50) Полимеры: semicrystalline, slow-curing, standard conditions51) Программирование: Skip Conditionally, Special Character, Special Code52) Автоматика: superimposed coding53) Ядерная физика: Special Conventional-Alloy54) Сахалин Р: УК55) Океанография: Seabed Classification, Space Council56) Сахалин А: sealed closed57) Безопасность: Single Check58) Расширение файла: Display driver (Framework II), PAL script (Paradox)59) SAP.тех. подчинённый класс60) Нефть и газ: signal conditioner61) МИД: single crystal62) Гостиничное дело: большой ребёнок + 1 взрослый63) Лаки и краски: stripe coat64) Электротехника: single-core cable, static compensator, superconductor65) Имена и фамилии: Shepherd Clark, Stanley Cohen66) Должность: Senior Counsel67) Правительство: Silver City, Strawberry Creek68) NYSE. Shell Transportation & Trading, PLC69) НАСА: Stress Compensated70) Программное обеспечение: Shell Commands, Source Control, Spreadsheet Calculator71) Федеральное бюро расследований: Sacramento Field Office, Special Clerk -
14 palm
1) пальма2) ладонь•- African oil palm
- American oil palm
- apricot palm
- bamboo palm
- betel palm
- betel-nut palm
- cabbage palm
- carnauba palm
- coconut palm
- coquito palm
- corozo palm
- corozo-nut palm
- date palm
- doum palm
- dracaena palm
- dwarf fan palm
- European fan palm
- false sago palm
- fan palm
- feather palm
- fern palm
- fishtail palm
- Guadalupe palm
- hesper palm
- ivory-nut palm
- lily palm
- Madagaskar palm
- Manila palm
- Mediterranean palm
- oil palm
- palmyra palm
- Panama-hat palm
- peaberry palm
- peach palm
- queen palm
- rattan-cane palm
- ruffle palm
- sago palm
- saw-cabbage palm
- sealing-wax palm
- seamberry palm
- sensitive palm
- shadow palm
- silver palm
- snake palm
- solitair palm
- spindle palm
- spine palm
- spiny-club palm
- sugar palm
- talipot palm
- thatch palm
- toquilla palm
- totai palm
- umbrella palm
- wallich palm
- Washington palm
- wax palm
- windmill palm
- wine palm
- zombi palm -
15 represent
1. III1) represent smth., smb. represent a constituency (Welsh constituencies, a Congressional District, a city. London, Great Britain, the queen, etc.) представлять избирательный округ или быть представителем избирательного округа и т.д.; represent smb.'s interests представлять чьи-л. интересы; since I cannot go he will represent me так как я пойти не смогу, он будет моим представителем;.an attorney represents his client адвокат выступает от имени своего клиента; who represents the defendant? кто защищает обвиняемого?2) represent smth., smb. represent a hunting scene (a ship, the end of the world, the murder of Abel, a Greek goddess, etc.) изображать сцену охоты и т.д.; facts are not as he represented them факты на самом деле не такие, какими он их представил; what does this painting represent? что изображает эта картина?; whom does this portrait represent? кто изображен /нарисован/ на этом портрете?; the picture represents Miss X dressed as Ophelia на картине изображена мисс X в костюме Офелии; represent Othello (a fool, a shepherd, a king, etc.) book, исполнять /играть/ роль Отелло и т.д.; he is somewhat old to represent Romeo book. он несколько староват для роли Ромео3) represent smth. represent a nation (the spirit of the people, their power, totality, etc.) олицетворять народ /нацию/ и т.д.; the flag represents the country флаг-символ страны; mythological personages often represent the force of nature мифологические персонажи /герои/ часто олицетворяют силы природы; phonetic signs represent sounds фонетические значки изображают звуки; on the map blue represents water голубей цвет на карте обозначает воду4) represent smth., smb. represent a very simple kind of boat (the best traditions of one's country, the modern businessman, etc.) быть образцом /служить примером/ простейшего типа лодки и т.д., представлять собой простейший тип лодки и т.д., he doesn't represent the typical college professor он не похож на типичного профессора2. IVrepresent smth., smb. in some manner1) faithfully (loyally, adequately, etc.) represent one's country (one's firm, one's king, etc.) преданно и т.д. служить своей стране и т.д., быть верным и т.д. представителем своей страны и т.д.2) represent smth., smb. symbolically (allegorically, realistically, faithfully, etc.) изображать что-л., кого-л. символически и т.д.3. VIIrepresent smth., smb. to be smth. I am not what you represent me to be я не такой, как вы меня описываете /изображаете/; he represented himself to be starving он изображал себя голодающим или выдавал себя за голодающего4. XI1) be represented invite to be represented предложить послать представителя; be representd by smb., smth. our firm is represented by Mr. Hall нашу фирму представляет мистер Холл; the nation is represented by the House of Commons нацию представляет палата общин; the works of Rembrandt were represented by one picture творчество Рембрандта было представлено одной картиной; be represented in smth. all the twelve guilds were represented in the procession все двенадцать гильдий были представлены в процессии; more than twelve languages are represented in his library в его библиотеке есть книги более чем на двенадцати языках; be represented in smth. by smb. our school is represented in the football team by him он представляет нашу школу в этой футбольной команде; be represented by counsel in a lawsuit иметь адвоката для ведения своего дела в суде2) be represented in some manner the idea is inadequately represented мысль выражена неточно; be represented as smb. his wife wishes to be represented as a shepherdess его жена хочет, чтобы художник нарисовал ее в виде пастушки3) be represented by smth. a genus represented by two species род, представленный двумя видами5. XXI11) represent smth., smb. in (at, etc.) smth. represent a country (a government, etc.) at /in/ a conference (at a ceremony, in the procession, etc.) представлять страну /быть представителем страны/ и т.д. на конференции и т.д.; he represented us in Congress for years он наш представитель в конгрессе уже в течение многих лет; he represents our country in the Olympic Games он представляет нашу страну на олимпиаде2) represent smb., smth. in (with, by, etc.) smth. represent smb. in hunting costume (him in his robes of office, the Hindoo god of fire and lightning with two faces, seven arms and three legs, the earth by a globe, etc.) изображать кого-л. в охотничьем костюме и т.д.; represent smb., smth. on (in, at, etc.) smth. each child represented an animal on the stage (at the party, in the play, etc.) каждый ребенок играл /исполнял/ на сцене и т.д. роль [какого-л.] животного6. XXIV11) represent smth. as smb. represent a club as its chief executive представлять какой-л. клуб в качестве главного администратора2) represent smb. as smb. represent smb. as a shepherdess (as a beggar, etc.) изображать /рисовать/ кого-л. в виде пастушки и т.д.; represent smb. as smb., smth. represent smb. as an expert (as the chief conspirator, as a faithless fanatic, as a model of virtue, etc.) характеризовать /представлять/ кого-л. как /в качестве/ эксперта и т.д.; she represented herself as his wife она выдавала себя за его жену7. XXIV2represent smb., smth. as being of some quality he represented his father as stern and unjust он изобразил /описал/ своего отца суровым и несправедливым человеком; he represents himself as more important than he is он изображает себя более значительным лицом, чем он есть на самом деле; represent a plan as safe охарактеризовать /описать/ план, как надежный /безопасный/ -
16 play
[pleɪ] 1. гл.1)а) играть, забавляться, резвитьсяThe children play indoors when it rains. — Когда идёт дождь, дети играют дома.
The seashore was full of children, playing about in the sand. — На берегу было полно детей, игравших в песке.
б) ( play with) развлекаться; обращаться с (чем-л.) легко или легкомысленно, относиться несерьёзноI like a girl who doesn't play with her food or drink. — Мне нравится девушка, которая не относится легкомысленно к своей еде или питью.
в) ( play (up)on) играть на (чьих-л. чувствах, страхах)г) уст. ( play with) флиртовать; эвф. иметь половое сношение2) играть, участвовать в спортивной игреHe taught young ladies to play billiards. — Он научил молодых леди играть в бильярд.
I played him for championship. — Я играл с ним на звание чемпиона.
3)Don't play (at) cards against your father, he always wins. — Не играй в карты со своим отцом, он всегда выигрывает.
Syn:б) делать ставки в игре, ставить, рисковать прям. и перен.в) амер.; разг. играть на тотализаторе4)а) играть ( карту), делать ход, ходить ( шахматной фигурой)to play a trump — ходить с козыря, козырять
He played pawn to king four, and she replied with the Sicilian. (Walter S. Tevis, The Queen's Gambit) — Он сыграл е2-е4, а она ответила сицилийской защитой.
б) ударять, направлять, отбивать, подаватьHe played the ball back close to the net. — Он отбил мяч низко над сеткой.
5) спорт.а) использовать в игре, выставлять, заявлять ( игрока)The captain wants to play Mills as defence in our next game. — Капитан хочет выставить Миллса защитником в следующем матче.
б) принимать в игру ( игрока)6) разыграться, войти в формуHe went in in the second innings with no time to play himself in. — Он начал вторую подачу, не успев войти в форму.
"We'll start with the Mozart, play ourselves in." He took the violin out of its case. — "Мы начнём с Моцарта, чтобы разыграться". Он вытащил из футляра скрипку.
7)а) использовать (кого-л.) для своих целей, использовать в качестве пешекThey're playing you for a bunch of saps! — Они держат вас за компанию недоумков.
б) = play off натравливать, стравливатьNatalie played one against the other for a few days, and reconciled them the following weekend. — Натали в течение нескольких дней натравливала их друг на друга, а в конце следующей недели заставила помириться.
8)My kid sister plays piano. — Моя маленькая сестрёнка играет на фортепьяно.
I couldn't play with such crippled fingers, even if I wanted to. — Я не мог бы играть такими застывшими пальцами, даже если бы очень захотел.
Just then the music began to play. — Именно тогда начала играть музыка.
to play (music) by ear — подбирать (музыкальное произведение, мелодию) на слух
The band played a martial air. — Оркестр играл военную мелодию.
9)б) звучать ( о звукозаписи)10) (play in / out / off / down / up) сопровождать инструментальной музыкойThe small band played the company into the supper-room. — Под звуки небольшого оркестрика компания перешла в комнату для ужина.
11)а) играть, давать представление; исполнять роль (кого-л.) прям. и перен.The new drama plays for three hours. — Новая драма идёт три часа.
Miss Kelly plays Marie. — Мисс Келли играет роль Мари.
The doctor had not the least suspicion of the farce that was playing. — Доктор и не подозревал о разыгрывавшемся фарсе.
He was alone in the world, with his life half played. — Он был один в целом свете с наполовину сыгранной жизнью.
б) амер. гастролировать12) = play at играть роль, притворятьсяWe played that we were gypsies. — Мы притворились цыганами.
Though she had often played at sentiment, no man had ever touched her heart. — Хотя она часто разыгрывала из себя чувствительную натуру, ни один мужчина не тронул ещё её сердца.
13)to play a trick / practical joke — подшучивать, разыгрывать; дурачиться
б) поступать, вести себя легкомысленноIt's no good playing at business, you have to take it seriously. — В бизнес не играют, это дело серьёзное.
"I'm afraid, doctor, we are playing at cross-questions and crooked answers," said Fred. — "Боюсь, доктор, что мы играем в нечестные вопросы и жульнические ответы", - сказал Фред.
14) порхать, носиться, прыгать, скакатьButterflies play among flowers. — Среди цветов порхают бабочки.
He played about them like a bee. — Он носился между ними, как пчёлка.
Syn:15) переливаться, играть; дрожать, трепетать, покачиваться; мелькать, сверкатьNo smile ever played upon her thin lips. — На её тонких губах никогда не играла улыбка.
Lightning plays in the sky. — В небе сверкает молния.
Alfred allows his fancy to play round the idea. — Альфред даёт волю своей фантазии.
Syn:16) уст.; диал. бить, кипеть (о струе и т. п.)17)а) двигаться, крутиться, колебаться ( обычно в ограниченном пространстве)The molars play vertically on each other like a pair of scissors. — Коренные зубы перемещаются вертикально по отношению друг к другу, как лезвия ножниц.
б) тех. иметь люфт18)а) вертеть, крутить (что-л. в руках); использовать, работать ( любым инструментом)б) направлятьWe kept playing the enemy with round-shot. — Мы продолжали забрасывать неприятеля пушечными ядрами.
19) ( play (up)on) обстреливатьMarlborough erected another battery to play upon the south-eastern bastion. — Мальборо соорудил ещё одну батарею, чтобы обстреливать юго-восточный бастион.
20)а) выпускать, выбрасывать, извергать (о фонтане, шланге)The fountains played in his honour. — В его честь били фонтаны.
The firemen were not permitted to play on the flames. — Пожарным не разрешили залить водой пламя.
б) выстреливать ( о фейерверке)21) действовать, осуществлять какое-л. действиеOnly something very important would have made you play this game. — Только что-то очень серьёзное могло заставить тебя осуществить это дело.
22) диал. отказываться от работы, бастоватьOf the 70,000 men "playing" 40,000 are non-unionists. — Из 70000 бастующих 40000 не являются членами профсоюза.
23) разг. сотрудничать, взаимодействовать; идти на уступки"I've had another word with the Minister." "Will he play?" "He's promised to do everything he can." — "Я ещё раз говорил с министром. - Пойдёт ли он на уступки? - Он обещал сделать всё, что в его силах."
Syn:24) поступать, вести себя (каким-л. образом)- play fair- play falseSyn:•- play along
- play around
- play back
- play down
- play in
- play off
- play on
- play out
- play through
- play up
- play upon••to play low / down on, play it low / down — разг. подло поступить по отношению к (кому-л.)
to play favourites — амер.; разг. оказывать покровительство, выказывать благосклонность
to play it close to one's chest — не давать заглядывать в свои карты; действовать скрытно
to play it cool — вести себя спокойно, хладнокровно, не суетиться
to play for laughs /a laugh — пытаться вызвать смех у аудитории
- be play out- play it safe
- play safe
- play foully
- play foul
- play it on
- play one's cards well
- play for time
- play it by ear
- play smb. for a fool
- play smb. like a fish
- play a trick on smb.
- play games with smb.
- play to the gallery
- play upon words
- play on words
- play the dozens
- play with oneself
- play pussy
- play a good knife and fork
- play knife and fork
- play off the stage
- play smb. for a sucker
- play smb. up
- play hell
- play havoc
- play the devil
- play the mischief
- play away
- play ball
- play the clown
- play the fool
- play the hypocrite 2. сущ.1)а) игра, развлечение, забаваat play — в игре, в процессе игры
Syn:б) уст. любовные утехи; сексуальные излишества2) спорт.а) игра, ход игрыPlay was very slow. — Игра шла очень медленно.
б) манера, стиль игры; искусство игрыв) поле (в футболе, крикете)He got half way up the play, and just reached the ball with one hand. — Он проскочил половину поля и почти схватил мяч одной рукой.
г) ход, очередь, подача; атака, атакующие действияSyn:4) шутка; лёгкий разговор, трёпplay (up)on words — игра слов, каламбур
Don't be offended; I only said it in play. — Не обижайся; я сказал это просто в шутку.
5)а) представление, спектакльThe play ran for two years on Broadway. — Эта пьеса два года шла на Бродвее.
б) пьеса, драмаto criticize / pan a play — критиковать пьесу, подвергать пьесу резкой критике
to present / produce / put on / perform / stage a play — представлять, ставить, показывать пьесу
to review a play — писать рецензию на пьесу, делать критический обзор пьесы
- morality playto revive a play — воскрешать, восстанавливать пьесу
- mystery play
- nativity play
- one-act play
- straight play6) игра, действие, деятельностьto make play — действовать эффективно, результативно
in full play — в действии, в разгаре
- hold in play- keep in play
- bring into play
- call into play
- come into playSyn:7) лёгкие стремительные движения; игра, переливыThe girl was an arch, ogling person, with a great play of shoulders. — Это была игривая, кокетливая девица, непрерывно подёргивавшая плечами.
8) амер.; разг. заигрывание или ухаживание; флиртIf you were twenty years younger I'd make a play for you, no fooling. — Если бы вы были на двадцать лет моложе, я бы без всяких дураков стал ухаживать за вами.
She'd been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off. — Она была уверена, что он станет за ней ухаживать как только Локвуд уйдет с дороги.
9) амер.; разг.а) внимание, покровительство; выказывание вниманияEverybody goes to the Chicken Club now and then to give the owner a friendly play. — Каждый время от времени заходит в Чикен-Клуб, чтобы показать хозяину своё дружеское отношение.
Syn:б) гласность, публичность, внимание прессыThe insignificant Gray-Snyder murder trial got a bigger "play" in the press than the sinking of the Titanic. — Незначительное судебное разбирательство об убийстве, дело Грея-Снайдера, привлекло гораздо большее внимание прессы, чем гибель "Титаника".
wished the country received a better play in the American press (Hugh MacLennan) — хотел, чтобы страна получила более благоприятное освещение в американской прессе
10) свободное действие; простор, свобода действийTheir comprehensive minds would, in that state of society, have found no play. — Их острый ум при данном состоянии общества не нашёл бы простора для действия.
Syn:11) тех. свободный ход; зазор, люфт12)а) приостановка работы; положение неработающего (например, забастовка или безработица)б) ( the play) шотл. школьные каникулы13) разг. проигрывание аудиокассеты, диска с записанной музыкой•••as good as a play — очень интересный, занимательный
while the play is good шотл. — пока ситуация не ухудшилась, не стала опасной, угрожающей
All work and no play makes Jack a dull boy. посл. — Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем.; Постоянная работа без каких-либо развлечений отупляет человека.
-
17 palm
palm 1. пальма; 2. ладоньpalmyra palm делет, борассус пальмира, Borassus flabelliferAfrican date palm унади, лотосовое дерево, Ziziphus lotusAfrican oil palm гвинейская масличная пальма, Elaeis guineensisAmerican oil palm американская масличная пальма, Corozo oleiferaapricot palm буция волосистопокрывальная, Butia eriospathabamboo palm рафия винная, Raphia viniferabetel(-nut) palm арека катеху, орех нищих, Areca catechuburi palm корифа утан, Corypha utancabbage palm капустная пальма, Euterpe oleraceacarnauba palm карнауба, восконосная пальма, Copernica ceriferacoconut palm кокосовая пальма, Cocos nuciferacoquito palm слоновая пальма, юбея замечательная, Jubaea spectabiliscorozo(-nut) palm фителефас крупноплодный, костяная пальма, Phytelephas macrocarpadate palm финик пальчатый, Phoenix dactyliferadoum palm гифене, пальма дум, Hyphaene thebaicadracaena palm кордилина южная, Cordyline australisdwarf palm хамеропс приземистый, Chamaerops humilisEuropean fan palm хамеропс приземистый, Chamaerops humilisfalse sago palm саговник индийский, Cycas circinalisfan palm 1. пальма с веерообразными листьями; 2. веерная пальма Ливистона, Livistoniafeather palm геонома грациозная, Geonoma gracilisfern palm саговое дерево, саговник поникающий, Cycas revolutafishtail palm пальма жгучая, "рыбий хвост", кариота, Caryota urensGuadalupe palm эритеа съедобная, Erythea edulishesper palm эритеа, Erytheaivory-nut palm фителефас крупноплодный, костяная пальма, Phytelephas macrocarpalily palm кордилина кустарниковая, Cordyline fruticosaMadagascar palm хризалидокарпус желтоватый, Chrysalidocarpus lutescensManila palm адонидия Мерилла, Adonidia merriliiMediterranean palm хамеропс, Chamaeropsoil palm гвинейская масличная пальма, Elaeis guineensisPanama-hat palm панамская пальма, карлюдовика, Carludovica palmatapeaberry palm тринакс, Thrinaxpeach palm персиковая пальма, гуилельма замечательная, Gulielma speciosaqueen palm арекаструм, Arecastrumrattan-cane palm ротанговая пальма, Calamus rotangruffle palm айфанес, Aiphanessagisi palm гетероспате, Heterospathe, Heterospathe elatasago palm саговая пальма, Metroxylonsaw-cabbage palm пауротис, Paurotissealing-wax palm циртостахис, Cyrtostachysseamberry palm кокотринакс, Coccothrinaxsensitive palm ховея, Howeashalow palm геонома, Geonomasilver palm серебристая пальма, Coccothrinax argentatasnake palm слоновый ямс Ривьера, Amorphophallus rivierisolitair palm птихосперма изящная, Ptychsperma elegansspindle palm хиофорба Фершафельта, Hyophorbe verschaffeltispine palm акантофеникс, Acanthophoenixspine-club palm бактрис, Bactrissugar palm сахарная пальма, аренга, Arenga sacchariferatalipot palm корифа зонтичная, Corypha umbraculiferathatch palm тринакс, Thrinaxtoquilla palm панамская пальма, карлюдовика, Carludovica palmatatotai palm парагвайская масличная пальма, Acrocomia totaiumbrella palm хедисцепе, Hedyscepewallich palm валлихия, WallichiaWashington palm вашингтония, Washingtoniawax palm коперниция восконосная, Copernicia ceriferawindmill palm трахикарпус, Trachycarpuswine palm рафия винная, Raphia viniferazombi palm зомбия, ZombiaEnglish-Russian dictionary of biology and biotechnology > palm
См. также в других словарях:
Queen's Club — Queen’s Club [Queens Club] a sports club in Hammersmith, London, England, established in 1886. It is famous as a centre for ↑real tennis and ↑rackets, and the London Grass Court Tennis Championships are held there every year … Useful english dictionary
Queen's Club — The Queen s Club is a private sporting club in West Kensington, London, England. Founded in 1886, the Queen s Club was the world s first multipurpose sports complex and named after Queen Victoria, its first patron. The club hosts the prestigious… … Wikipedia
Queen's Club — Eingang zum Queen’s Club Der Queen’s Club ist ein Sportclub im Londoner Stadtteil West Kensington. Er veranstaltet die jährlich ausgetragenen Queen’s Club Championships, eines der weltweit bedeutendsten Turniere im Rasentennis. Der Queen’s Club… … Deutsch Wikipedia
Queen's Club — Tournoi du Queen s Tournoi du Queen s … Wikipédia en Français
Queen’s Club — Eingang zum Queen’s Club Der Queen’s Club ist ein Sportclub im Londoner Stadtteil West Kensington. Er veranstaltet die jährlich ausgetragenen Queen’s Club Championships, eines der weltweit bedeutendsten Turniere im Rasentennis. Der Queen’s Club… … Deutsch Wikipedia
Queen's Club Championships — Infobox ATP Tennis Tournament Name = The Artois Championships Current = Logo size = 150px City = London Country = GBR Venue = Queen s Club Category = International Series Surface = Grass / Outdoors Draw = 56S / 32Q / 24D Prize Money = US$800,000… … Wikipedia
Queen's Club Championships — Die Queen’s Club Championships sind ein Tennisturnier, das jährlich zwei Wochen vor Wimbledon ausgetragen wird. Da es auch auf Rasen ausgetragen wird, gilt das Turnier als ideale Vorbereitung auf die englischen Tennismeisterschaften.… … Deutsch Wikipedia
Queen’s Club Championships — Die Queen’s Club Championships sind ein Tennisturnier, das jährlich zwei Wochen vor Wimbledon ausgetragen wird. Da es auch auf Rasen ausgetragen wird, gilt das Turnier als ideale Vorbereitung auf die englischen Tennismeisterschaften.… … Deutsch Wikipedia
Queen’s Club — a sports club in Hammersmith, London, England, established in 1886. It is famous as a centre for real tennis and rackets, and the London Grass Court Tennis Championships are held there every year. * * * … Universalium
Torneo de Queen's Club 2008 — Queen s Club Fecha: 9 de junio – 15 de junio Edición: 31º Campeones Individuales masculinos … Wikipedia Español
Torneo de Queen's Club 2009 — Queen s Club Fecha: 8 de junio – 14 de junio Edición: 38º Campeones Individuales masculinos … Wikipedia Español